Менель (kate_menel) wrote in ovsch,
Менель
kate_menel
ovsch

Categories:

Полные вердикты АЖ по 1 туру

Часть 2



       
Апелляция на зачёт ответа “Бог” на вопрос 19

В зависимости от вероисповедания (даосизм, буддизм, конфуцианство) существуют различные легенды о том, кто именно позвал животных. В легенде с сайта (http://www.elmanas.com/important_zodiak.html ) говорится, что животных позвал Бог. Следует заметить, что легенда про Будду - это уже совсем другая легенда, т.к. буддисты Будду Богом не считают.

Просим зачесть ответ команды, т.к. он соответствует всем фактам вопроса.

Существует вариант легенды, где календарь составил нефритовый император, верховное божество даосского пантеона (см., например, http://ru.wikipedia.org/wiki/Китайский_зодиак и http://ru.wikipedia.org/wiki/Юй-ди). Поэтому нефритового императора можно, хотя и с натяжкой, считать богом. Поэтому ответ команды хотя и является менее точным, но, поскольку контекст вопроса не подразумевает более точного ответа, засчитывается согласно абз. 4 п. 2.1.4.2 Кодекса.
Апелляции удовлетворены (единогласно).



Апелляция на зачёт ответа “китайский император” на вопрос 19

Существует несколько легенд возникновения китайского зодиака. По одной из них, китайский император пригласил всех животных на пир, но пришли только 12. По другой, крысе было поручено пригласить зверей к императору. Команда поняла, что речь идёт о коте и кролике из китайского зодиака, но вспомнила легенду с императором, а не с Буддой. Команда просит засчитать ответ «китайский император» как эквивалентный авторскому.

Источники:

http://web.nuu.edu.tw/~hlhsu/Grace/pdf/Publication/1999_AppendixVIII.pdf

http://zodiyak.ru/kitajskij-goroskop-2/kitajskij-goroskop-i-ego-znachenie

http://horo.mail.ru/chinese.html

Апелляция на зачёт ответа “китайский император” на вопрос 19

В авторском источнике говорится, что есть две версии появления китайского зодиака. Согласно первой животный пришли к Будде, согласно второй версии животные пришли к нефритовому императору. Нефритовый император безусловно является китайским императором, поэтому просим зачесть наш ответ как дуальный.

Среди предоставленных апеллянтами источников один (http://web.nuu.edu.tw/~hlhsu/Grace/pdf/Publication/1999_AppendixVIII.pdf), на английском языке, подписан китаянкой Грейс Су из Тайваня, поэтому вызывает доверие. Там упоминается именно Chinese Emperor. Т.о. ответ апеллянтов соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ и, согласно абз. 6 п. 2.1.1 Кодекса, признается правильным. Аргументация же самих апеллянтов АЖ не принимается: «китайский император» в значении «нефритовый император» - это недостаточная конкретизация, поскольку «китайский император» без каких-либо уточнений – это император Китая, а не божество.
Апелляции удовлетворены (единогласно).



Апелляция на зачёт ответа “Google” на вопрос 21

1. Поисковик google обязан своим названием числу Гугол (напр. http://ru.wikipedia.org/wiki/Google)

2. Индикатор GQ (google quotient) обязан своим названием поисковику google и, безусловно, является числом (беглый поиск в самом апеллируемом ответе выдает массу ссылок на использование этого числа, напр. http://personalvisibility.com/tag/google-quotient/, http://blogs.wsj.com/independentstreet/2008/02/14/whats-your-google-quotient/ и т.д.).

Просим засчитать ответ, поскольку он, очевидно, является дуальным.

АЖ согласно с аргументацией апеллянтов про число гугол и индикатор GQ. Ответ апеллянтов соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ и, согласно абз. 6 п. 2.1.1 Кодекса, признается правильным.
Апелляция удовлетворена (единогласно).


Засчитываются также аналогичные ответы, где слово «Google» транскрибировано на русский язык. Не засчитываются ответы, обозначающие число гугол или больше похожие на название числа, чем на название поисковой системы, в частности, имеющие букву «о» между второй «г» и «л». Например, засчитываются ответы «гугль», «гугл», НЕ засчитываются «гугол», «гуголь».


Апелляция на зачёт ответа “Квадрат” на вопрос 21

слово "квадрат" происходит от латинского (итальянского) кватро (то бишь четыре). число квадриллион происходит от слова "квадрат".

Команда не привела доказательств того, что слово «квадриллион» происходит от слова «квадрат». Наличие у них общего корня еще не доказывает это; слово «квадриллион» скорее произошло от того же корня «кватро», что и слово «квадрат». Т.е. команда не доказала существование интерпретации текста вопроса, при которой апеллируемый ответ соответствовал бы всем условиям вопроса, поэтому, согласно абз. 2 п. 2.1.2 Кодекса, ответ не засчитывается.
Апелляция отклонена (единогласно).



Апелляция на зачёт ответа «Мотор» на вопрос 24

1. Наша команда полностью проникла в логику вопроса: гренландцы предпочитают ездить не на snowmobile, а на собачьих упряжках

2. По логике авторского ответа получается, что в случае поломки гренландцы съедают собачью упряжку. Во время обсуждения нам показалось (и продолжается казатся теперь), что гренландцы съедают собак, а не саму упряжку.

3. Собака - движущая сила собачьей упряжки. Движущая сила любого snowmobile - мотор.

4. Во время обсуждения в пользу ответа "мотор" также говорил тот факт, что нет никаких причин считать, что гренландцы "недовольны" именно снегоходами, а не любым другим транспортным средством, предназначенном для движения по снегу: аэросанями или, например, гусеничным вездеходом. Мотор служит "собакозаменителем" во всех подобных устройствах и нам непонятно, почему предпочтение должно быть отдано именно ответу "снегоход".

5. Автор вопроса ссылается на два источника, оба из которых, по-видимому, англоязычные и вних использовалось слово snowmobile. Как сообщает первая же строчка статьи Википедии "снегоход", "...Термин «снегоход» в русском языке значительно уже, чем англоязычный термин «snowmobile». Термин «snowmobile» принято использовать для обозначения любого транспортного средства, предназначенного для движения по снегу, включая гусеничные вездеходы, аэросани, вездеходы на пневматиках низкого давления и т. д..." Таким образом, гренландцы, судя по авторским источникам, когда говорят о преимуществе собачьей упряжки, действительно не говорят именно о снегоходе, а используют слово, обозначающее все подобные устройства. Именно это мы и сделали в ответе, написав общую черту подобных устройств.

6. Судя по источникам, которые нам удалось найти, в том числе по источникам, на которые ссылается автор вопроса (говоря "по мнению гренландцев") данное выражение не является устойчивым и употребляемым в единственном варианте.

7. В некоторых источниках (напр. http://www.metafilter.com/112706/6-sleds-12-men-66-dogs-and-a-lot-of-licorice) встречается, например, фраза - "When things go wrong you can't eat the carburetor". И мы уверены, что в рамках данного вопроса, понятия "карбюратор" и "мотор" равноправны.

Просим засчитать наш ответ как показывающий полное проникновние в логику вопроса и отвечающий всем его реалиям.

АЖ согласно с аргументацией апеллянтов. Ответ апеллянтов соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ и, согласно абз. 6 п. 2.1.1 Кодекса, признается правильным.
Апелляция удовлетворена (единогласно).



Апелляция на зачёт ответа “шут” на вопрос 26

Персонаж, которого автор имел в виду в вопросе, в оригинале называется "Clown":


First Clown

[Sings]

A pick-axe, and a spade, a spade,
For and a shrouding sheet:
O, a pit of clay for to be made
For such a guest is meet.
http://shakespeare.mit.edu/hamlet/full.html

"Clown" на русский язык обычно переводится как "шут"

И действительно, есть переводы, где это персонаж (вернее, эти персонажи) называются именно так, например перевод А.Радловой

http://lib.ru/SHAKESPEARE/hamlet4.txt

Даже в классическом переводе Лозинского, по крайней мере в одном из изданий, тоже действовали шуты:

1-Й ШУТ
(поет)
«Лопата и кирка, кирка.
И саван бел, как снег;
Ах, довольно яма глубока,
Чтоб гостю был ночлег».

Источник: Трагедия о Гамлете, принце Датском. Перевод М. Л. Лозинского // Шекспир В. Полное собрание сочинений: В 8 т. / Под ред. А. А. Смирнова. М.-Л.: Academia, 1936, Т. 5. С. 1-175. + комментарий и примечания. С. 613-618

http://www.rus-shake.ru/file.php/id/f3892/name/Hamlet_Lozinskiy_1936.pdf

Просим зачесть наш ответ как дуальный.

Ответ команды "Шут" требует дополнительного уточнения, чтоб понять, о каком персонаже Шекспира (или даже произведении) идет речь. При упоминании шута в контексте произведений Шекспира вспоминаются иные персонажи (см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_шутов#.D0.A3_.D0.A8.D0.B5.D0.BA.D1.81.D0.BF.D0.B8.D1.80.D0.B0 - здесь, кстати, шуты в «Гамлете» в обще не упоминаются среди «шутов Шекспира», кроме Йорика, конечно), в то время как могильщики – это в первую очередь персонажи "Гамлета". Таким образом, ответ команды менее точен, нежели авторский. Согласно абз. 5 п. 2.1.4.2 Кодекса, «менее точный ответ, как правило, не должен засчитываться, если в обычной (внеигровой) ситуации он обозначает не один, а множество объектов (действий, качеств и т.п.), часть из которых не соответствует условиям вопроса, причем для выбора требуемого элемента из этого множества требуется дополнительное уточнение».
Также АЖ не согласно, что перевод с шутом - классический. Скорее, это неудачный перевод, который был вскоре исправлен самим Лозинским. Не говоря уже о том, что ответ «шут» не укладывается в логику вопроса, поскольку шут напрямую никак не связан с лопатой, в отличие от могильщика.
Апелляция отклонена (единогласно).



Апелляция на зачёт ответа “Cделал Швейцарию” на вопрос 35

Наша команда верно проникла в суть вопроса и поняла, что речь идёт о парке «Швейцария в миниатюре», который был основан (и, наверное, открыт) в Мелиде 06.06.1959 . Вопрос «кто сделал Швейцарию?» наша команда полагает не менее забавным, чем «Кто открыл Швейцарию», какой именно вопрос Хуго Лёчер называет самым забавным достоверно неизвестно (в приведённом автором источнике писатель говорит об интересном вопросе, а не о забавном).

С другой стороны, словосочетание «открыть в миниатюре» звучит неуклюже, в то время как «сделать в миниатюре» вполне осмысленно.

Просим зачесть ответ «Cделал Швейцарию» как дуальный и отвечающий на вопрос не хуже авторского.

Источники:

1)http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D1%82%D1%8E%D1%80%D0%B5

2) http://magazines.russ.ru:8080/inostran/2002/9/lec.html

Ответ команды противоречит источнику вопроса: девушка спрашивала, кто открыл Швейцарию, а не кто её сделал. АЖ считает допустимым в пересказе переводного текста использовать слово «забавный» вместо «интересный», поэтому полагает, что речь в вопросе идет именно о фразе «Кто открыл Швейцарию?», а не о каком-либо другом эпизоде этой истории. По крайней мере, апеллянты не привели источника, в котором вопрос девушки был бы переведен так, как ответили они. Смысл вопроса «Кто сделал Швейцарию?», по мнению АЖ, достаточно туманен, и не может быть признан синонимичным авторскому. Кроме того, ответ команды содержит вырожденную замену (сделал - сделал), то есть фактически замененным является лишь одно слово, а не два, как требуется в вопросе. Чтобы признаваться правильным, ответ должен соответствовать всем условиям вопроса. В данном случае это не так, поэтому, согласно абз. 2 п. 2.1.2 Кодекса, ответ не засчитывается.
Апелляция отклонена (единогласно).
Subscribe

  • Редакторы сезона 2021–2022

    Мы писали, что объявим итоги тендера на редактуру ОВСЧ сезона 2021–2022 5 апреля. Поскольку проведение тендера и переговоры немного затянулись,…

  • Тендер на редактуру ОВСЧ сезона 2021/22

    Открывается приём заявок на редактуру XIX Открытого всероссийского синхронного чемпионата (ОВСЧ) сезона 2021-2022 годов. Чтобы подать заявку,…

  • Итоги XVIII ОВСЧ

    Завершился XVIII сезон Открытого всероссийского синхронного чемпионата (ОВСЧ). Несмотря на пандемию, в нем участвовало более 1300 команд из 205…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments